Ainda, e sempre, Rimbaud
O escritor Jean-Arthur Rimbaud (Foto: Reprodução)
#Uma nova tradução de poesias de Rimbaud – Iluminações/Uma cerveja no Inferno, do poeta português Mário Cesariny, teve apresentação excelente assinada por Leonardo Gandolfi, na Folha de São Paulo, edição de sábado (dia 22). Comenta a respeito de Mário Cesariny, morto em 2006, e explica a mudança no título, ao invés de “Uma estação no Inferno”, do francês “Une Saison en Enfer”. Cesariny diz que “saison” é um estilo de cerveja do norte da França, onde fica Charleville, cidade de Rimbaud. Lembra igualmente que uma das máximas de Rimbaud é a da poesia como “desregramento de todos os sentidos”. Não soa estranho tal título em português. Pelo contrário, “Uma Cerveja no Inferno” torna ainda mais concreta e intensa tal estadia.
Livro “Iluminações/ Uma cerveja no inferno” (Foto: Reprodução)
# Portanto, fortes razões para ler a nova edição que, além das notas, traz o texto em francês lado a lado da versão em português.
Desenho do poeta Arthur Rimbaud feito pelo escritor Paul Verlaine (Foto: Reprodução)